这次也不想费劲发表情包了,写哪是哪吧。
因为部分不可控原因,本期有不定概率会是周五编辑部的最后一期,有些平时不想说的话题,那就今天一次性说了好了。
本期会说三件事,解决大家长久以来的几个疑问,第一件事是举报,第二件事是盗版,第三是汉化圈的撞坑。为什么放在一起说,大家看下去就懂了。
首先回答大家从去年11月到今年3月期间我们站到底发生了什么。当然,实际上应该上溯到从2018年底到现在究竟发生了什么,这几个月大家也发现了,我们网站的处罚情况实际上是在网公示的,有些情况小编也不用避讳了,大家可以自己网上去查看公示内容。
2018年底我们网站被双部门约谈(实际上是三部门),主要内容是违规作品线上能观看,这件事本身就不提了,因为多部门约谈本身很严肃,小编当时告知汉化组群里的时候,已经做好心理准备可能约谈完就进去蹲。
有趣的是这次约谈后,除了当场拿出了违规画面截图的作品之外,还给了一个“涉嫌违规作品”清单,这是历次被约谈独一份的,从来没有发生过,这个单子里的作品没有给出任何截图取证,只要求从网站下架。
这一批涉嫌违规下架的单子,没过几个月,就在你知道的那个正版网站上架了。
所以,从这个时候开始,我们对举报的源头,有个不成熟的猜想,恐怕也是很正常的。
当然,前面这段也大可以说是阴谋论。
热心网友的举报当然也是有的,比如有个别用户在评论区刷屏,影响评论区正常讨论秩序,被其他用户举报刷屏而封禁,这位同学转头就去执法部门投诉,投诉时所写的理由和他在评论区刷屏时所说的话一模一样。
说回正题,前面说的2018年底的是一回事,当然后续有多少次投诉是同一个源头,小编既不清楚也没有任何证据,此后虽然也偶尔有几部作品被投诉下架之后不久就正版化的,但是零零散散,作品本身也确实有些擦边,但正版方为什么能上架,是如何过审的,小编并不得而知,也没有更多料给大家。
另一条线是2019年底,这份投诉非常厉害,也很恶毒,为什么这么说呢,这位投诉人用爬虫爬取了我们站的全部漫画作品的人气订阅数据,列成表,然后又列举了站上已经不能看的全部作品清单,向多个执法部门投诉,这份投诉的本身就毫不避讳说自己使用了黑客手段获取了我们站的数据,并且还特意用美国ip搭建了个网站,放上黄图说是我们站发布的作品。
这份投诉本身是无稽之谈,从投诉人自己的报告里就承认了取证手段是违法的,不具有法律效力,但是拿出来的数据很多,执法部门的老师们也很重视,为此小编写了几乎跟投诉材料一样长的自查和反馈报告来反驳,但这件事本身只是个开始,2019年12月,这份材料被再次投给不同的执法部门,并且不断刷更新,从小编这边所被通知的情况来看,几乎是一周双投,持续不断。
即使到目前,小编写这期编辑部的时候,也不敢说是否又有执法部门的老师收到了新一期的材料。
当然了,与2018年底的相比,这份投诉的发起人倒是很清晰知道是谁,或者说知道是哪些人。
以上三个截图,第一张收到有些时日了,发给小编的那位同学可能觉得很有用,但其实除了给大家曝光一下投诉的人之外,作用并不大,后两张图是近几天的。
===分界线===
接下来说盗版的事。
大家多少都知道汉化组是在灰色地带,但是可能并不特别清楚是在哪个灰色地带。在线漫画站也一样,有人会认为为什么像爱漫画那种一口气就倒了,你们还活着?
首先,国家的法律并不是跟国际完全对接的(当然,可能除了美国,不管哪个国家都不是完全对接的),打个比方说,汉化组翻译作品,侵犯的是作者的著作权,当发布到网络上时,理论上侵犯的是作者授权给商业出版社的专有出版权,这两项权利目前在国内只有拥有法人身份的时候才能主张,外国公民和组织显然在国内是没有法人身份的。
所以当汉化组翻译了一个海外作品,作者的第一选择是“申明此作品禁止翻译和无断转载”,这是从道义上断绝了翻译作品的合理性,汉化组需要在这种情况下选择是否停止翻译,或者翻译了不对外公开发表在公众网络上(作为学习语言目的上的翻译,是不算做侵犯著作权的,也可以不用询问原作者同意,但前提是不在公开平台上发表,也不传播,并且在一定时间内删除),以上是大家在部分汉化组的作品边栏上看到免责声明的原因,这部分就是以前所说的汉化作品的灰色地带,但这个声明是无用的,因为当你在网络上看到汉化作品,它就已经被传播了,当然汉化组也可以说是被盗转——接着就进入八奇领域了。
这也许可以部分解释为什么有些汉化组一边在网络上公开自家作品,一边说漫画站都是盗版盗图站的原因。
第二选择是什么呢……没有第二选择,因为从法律上主张自己的权利需要自己拥有此作品在中国大陆地区的版权,即是作品的正版引进之后,才能主张民间翻译作品为盗版,需要从网络上进行删除。这个主张权利的前提就是在中国大陆地区有法人身份。这才是目前汉化作品大量存在的基础,说难听一点是欺负海外作者不能跨海打人,说好听一点是国内没有正版方的时候,就没有盗版方,也就不存在盗版作品。
这其中当然有很多历史原因,有过去的管理不严,规则不完善,管理机构人手不够,需要处理的问题过多暂时搁置之类等等因素,但也是因为过去的翻译海外作品数量不大,不成气候,而现在逐渐增多,国内正版引进也更多了,等等综合原因。
当然,正版引进的流程本身也很麻烦,一是本身引进数量是限制的,漫画这种不知道是不是能卖出去的书,出版社不太敢赌,二是漫画内容要审核,换成出版社角度想,还不如进内容安全销路稳定的书,书也是商品的一种,大家都要考虑成本,卖得不好还难过审,何必呢?国内出版社引进海外作品,漫画作品是属于最难得到审核通过的十几类作品之一,所以国内一直以来都并没有多少正版日漫引进,大量市面上流通的都是盗版书商印的,这也是原因之一。
至于日漫的网络播放权引进是否和纸质书一致,或者说是否不存在审核,小编就和大家一样是圈外人,不得而知了。
说回正题,国内对于侵权作品的处理流程,并不是一旦发现侵权,就直接发起诉讼进入取证流程,而是先进行侵权警告。
侵权警告又分为提醒和警告,提醒就是普通口头提醒,可能就QQ或者微信联系,提醒无用就换警告,警告即网络上已经见过许多梗的“律师函警告”(有些不专业的律师事务所,就是去百度搜索一下关键字,搜到关键字的作品就发律师函,小编就没少收过这种十部里面夹一部真正侵权作品的律师函,不过也不排除人家就是故意这么干抢占搜索关键字的),侵权方收到律师函,在警告期限内对作品进行下架,断绝观看,那就到此为止,如果对律师函置之不理,才会进入取证和诉讼流程。
===分界线===
最后是汉化圈抢坑撞坑的事。
这些事瓜挺多,但都是烂瓜不好吃,责任也很分散,小编一直不太想写,不过既然要写就一次都写了吧。
这些事在近几年重新进入大家视线,而且大家看到撞坑第一时间心头反应都是一样“又来了”的原因,很大程度是因为其实撞坑抢坑这件事,圈外人一直都并不清楚原因,也没人愿意详细解释,应该说也解释不太清楚,因为国内就没个权威的汉化作品汇总平台,有人会觉得你们现在不就是吗,但小编自己并不这么觉得。
早期就算有人出来解释,也大多是从自己角度,那当然是极尽贬低对方之能事,次数多了,围观吃瓜群众每次看到有撞坑,心里也会觉得“怎么又是XX”。
其实汉化圈里龃龉没有想象的那么多,因为做汉化的初衷和商业公司企业文化是一点不搭边的,小编之前的那一期汉化中的网络语里已经提到过,从圈外人角度看,觉得汉化圈特别乱,原因很简单:因为大家互相管不着。
你做的汉化版本居然有抽象语,看个屁啊,我立刻回去自己做一份不带抽象语的,你还能拦着不让我做不成?略略略。
既然谁也拦不住别人干嘛,自然也就没有人能约束汉化组的行为,蜜蜂那么有组织性的昆虫尚且看起来乱糟糟的,何况根本没有组织性的汉化者们呢?
要理解汉化圈看起来乱的原因,要先理解做汉化的人的心态。
大部分做汉化的人其实从开始做汉化,就脱离了读者的行列,做汉化越久,看漫画越少,做汉化越精,看漫画越不耐烦,一个为了做汉化自己拼字造字体的人,看粗劣嵌字的漫画就上火,做惯了校对的人,看漫画注意力会被错字抓走,小编这种做发布的人,看到当年王样做的勇者赫鲁库就气不打一处来,每张图的大小都不一样,从宽度600到宽度900到宽度1200到宽度2500,看了几话觉得头晕犯恶心。
所以做汉化的这群人,越是坚持做汉化,离读者就越远,做汉化本身已经成了习惯、成了乐趣,是生活的一部分,看漫画只是附带的,用汉化组自己的话来说:
先理解这一点,才能明白为什么有些坑汉化组明知道别组会做,也还是要开,大家深夜两点爬起来齐齐打开电脑一边翻译一边嵌字,从拿到图源到成品做到凌晨六点,监制检查完发给小编,然后大家打个哈欠辛苦了去睡觉,而小编要三个小时后才会看到这个文件。
但这么辛苦做汉化,目的并不是为了自己想看,或者说虽然有想看的组员,但其实越资深的组员,越是处于贤者状态,大家宁愿在汉化组联络群里聊天打屁,也不去看漫画和做汉化,既然如此,那辛苦抢坑到底为什么呢?
这可真是千古难题。小编有时候也很迷惑。
有的组是因为喜欢作者,凡是这个作者的他们都要做;
有的组是看作品人气,这个看起来好像人气会高,做了应该能来几个新人,组里快揭不开锅了,急等几个新人下锅;
有的组是整本杂志都做,这本杂志上有新连载了,喜不喜欢都先开坑;
有的组看画风,这个作者画风好我就开;
有的组是专门做一系列的,顺便把广播剧和抓马也都做了;
有的组做着做着漫画就开始做字幕了;
有的组本职是做GAL,做漫画汉化就是消化一下多余的翻译;
(小编总觉得上面这段话是以前写过的。)
大家做汉化的目的都不一样,有些组开坑就是瞄一眼这个画风我们组的翻译喜欢说要开,那就做,但另一个组说这个作者的东西我们全都做的没道理这部就不做了。
开坑当天,砰,撞了。
这就属于没什么恶意,大家就是刚好看上同一部。
但是也有,做汉化就是为了人气,我就希望哪天能做个漫画,在大妈之家能有三十万订阅的,至于别组是不是报了这个坑我不管,反正我觉得这能火我就做。
这也不算什么大不了的坏心思,做汉化还不许做人气漫画了?但这种撞坑比上面的那种情况更多。
真正有恶意的撞坑是什么样,许多人并没见过,或者说虽然见过但是不关心,这个漫画前一话是这个组,后一话是那个组,换组更新的时候没见过他们说话,等到两个组撞坑,有组喊委屈了,这些从来不关心汉化组的读者突然出来说话了。
读者跟汉化组怼,导致汉化组弃坑的事情可不少,当然,反过来也不少,汉化组跟读者怼,结果汉化组被气得弃坑了,最后反过来还怪我们站,也有。
汉化组跟读者矛盾最后双输,这是有实际例子能说出名字的,关你碧事这部最早是上山高中侍奉部做的,他们在评论区因为读者催更时候说了难听话而吵起来(仅在催更这件事上要给汉化组说句话,早期有不少催更说话特别难听的读者,见下图),这件事是小编的编辑经历里最早的跟读者吵架的汉化组,当时非常没经验,这事是晚了一天知道的,不过其实知道也没用,我们那会的评论系统还是在178下面的,评论我们自己删不了要找178客服,而且我们也没法禁言用户,后来想了想如果去主动找汉化组聊一聊,也许结果不会那么崩。
总之上山就因为跟读者吵架这件事,宣布弃坑这个漫画,也不在我们站继续发布汉化,当然,事后上山有个组员去了勇死,还以勇死的名义在nga发了一贴喷我们站黑幕、和汉化组勾结、赚黑钱,这帖当时有人截图发汉化组群里大家很是乐了一下,因为当时跟勇死的科多还有不少来往,他私聊时候跟我道歉说这人是新进组的,他也不知道什么情况,没记错的话是网易跟勇死谈影之诗的官方漫画翻译权时候的事,不过nga的帖子大概过期看不到了。
这件事还没完呢,因为上山弃坑,这个漫画有差不多一年半没有更新,又宣布快动画化了,小编琢磨着也该找个组接坑了,就在汉化组群里问有没组想做,立者汉化组的组长当时觉得不错,就打算接,买好了图源,接着之前断的那一话,做了一半,站上突然更新了两话番外,是上山的版本,立者的组长和小编一起懵了,上山的人也找小编说你们怎么又乱转我们的汉化,小编去问了发布,才知道他们转了轻国发的帖子,轻国转的是上山发在微博的这两话番外,而上山在微博发布的时候并没有标注禁转。
至于后续,立者被上山那边骂了几句,生气不做了,小编也很尴尬,之后这部又冷落了一阵子,然后红夜接了,后面就比较顺风顺水,直到动画化。
少女组也有,蜂蜜柠檬碳酸水这部前几话是稻荷汉化组做的,她们因为部分读者言论发生矛盾,结果干了件让大家傻眼的事,在漫画正文内页用红字攻击全部读者(俗称地图炮),当然具体言论说了啥现在是找不到了……小编当时刚经历了上山的事,就赶紧找汉化组,说跟读者吵架没意义,让她们把红字下掉了,但事情已经发生,评论区一直都是一片指责,最后这部就弃坑了好长时间,贴吧做了几话,然后也弃了,再到有汉化接坑,又是两年后了(2016吵架,2018有新组接坑)。顺便一提,稻荷汉化组没多久也解散了,几年后小编才听人说她们组长突然消失了,整组就直接停工,一直到几年后都没再汉化。
再之后还有轻羽飞扬的事,这件事在s1和nga,以及贴吧都有不少的风浪,还有人在当时我们站的用户群,问小编情况,然后把聊天记录给转出去了,为此小编没少给喷,到现在为止小编偶尔在s1说话还有人阴阳怪气嘲讽,不过转不转出去,话其实都是一样说,有些读者不问前因后果,只管自己看到就以为是真相,既然正好说到这,那就解释清楚。
在说撞坑抢坑的事之前,先要说清楚动漫之家的前身是个人站而不是普通意义上的平台,我们站是从动漫之家论坛发展来的,动漫之家论坛最初是创始人麻酱自己的论坛,之后做字幕组(动漫之家字幕组和X2的作品可能现在大家去下动画还能偶尔看见)、主打动画作品分区做起来的动漫论坛,而且加上标语“华文圈最大的动漫迷的家”,就更偏向个人站管理了。
这种个人站性质的管理一直到论坛名义上被卖给178时候也还是继续延续的,直到做漫画站,几个大的汉化组进驻论坛,管理都是同一批人,当然也还是个人站的管理风格,即,站上作品汉化版本到底放哪个,就是编辑说了算,小编刚来的时候只做发布,凡是碰到汉化版本冲突,也都是问主编,他说哪个就是哪个。
小编开始接手漫画站的管理是从2015年之后,但碰上撞坑情况依然还是询问老编辑,因为小编其实并不认识多少汉化组,一直到2016年建立汉化组联络群之前,都是跟汉化组很少直接来往的,为此而导致汉化组联络群原本只打算拉组长进群,后来才知道当初拉进群很多人并不是组长。
所以,要先理解我们这种个人站管理的作风,才能明白为什么轻羽会是这种处理方式,其实在轻羽之前的其他作品也发生过,我会告诉做同一个坑的汉化组,因为X组是驻站组,所以站上一定会发一份,默认栏放他们组的,那驻站组的版本也会放其他汉化栏发一份。说好听点是霸王条款,说难听点当然就是无赖管理,但站上历来就是这么做的,小编也只能以旧规矩为准,延续旧例是管理行为的基础准则。
所以,实际上是在轻羽这件事之后,小编才能跟主编说清楚现在汉化组已经很反感过去的管理方式了,之后就取消了驻站组这一说法,完全改用了小编定的占坑规矩。
至于有人问说“你这解释了啥,不还是黑幕吗”,小编只能回答“你分东西时候给自己弟弟妹妹比邻居小孩多一点也叫黑幕吗”。
说到底,虽然我们站是在做平台,但其实漫画站早期都是自己圈地做自己的,类似以前说过的131、dm5也都有自己的合作组甚至自己编辑就做汉化组,布卡就更不用说了,基德也自己做过源君的汉化,所以大家各自维护各自亲近的汉化组也是应有之义。就算到后来漫画站没剩下几家竞争的,其实在我们几个编辑心里,并没有转变过来思路,其实就算是现在,小编也依然是个小家寡民的独狼编辑。
当初在用户群里直接说驻站组的事确实比较轻率,但是说的既是事实,也没有什么心虚的,如果心虚的话,现在也不会这样大大方方跟大家解释了。
而且,许多读者是以“维护个汉”的名义给那位轻羽的汉化同学辩护,但其实,这件事发展到快结束的时候,才有汉化组来找小编,说这位个汉是借了汉化组的资源和人力才能维持快速更新的,所以想要居中调停一下。这个发展当时让小编很愕然,既然实际制作并不是个人汉化,那跟汉化组又有什么区别呢?
字数有点超,本来该接着说2018年底勇死和天鹅的那位监制在《勇者死了》这件事上闹起的风波,这里就不说了,如果还有下期的话,下期再说好了。当然会包括去年站上跟勇死的新组长谈掰,把勇死的全部汉化作品都转给其他组更新,他们组的全部汉化都不再发布我们站的事。之后没多久就发生了本文一开始所说的频繁投诉,嗯,理由也是可想而知的,这个可不是阴谋论。
那么最后重复一遍现有的占坑规矩,而且在列举之前依然要重申一次,这个现有的占坑规矩是目前汉化圈内八成以上汉化组都同意的。
一、站上发布汉化以连载平台刊载的完整汉化第一话为准,预告,序章,第0话,楔子,连载前短篇,不算做连载占坑。
(特殊情况连载时的章节计算是接着连载前内容的话,以连载前的汉化为占坑)
(占坑汉化组制作质量过于低劣,缺页、不完整的情况下,明显质量更优的汉化可以直接替换渣汉化版本)
二、站上发布作品,除非特殊情况作者休刊、作品停载、汉化组以单行本为汉化素材,否则超过三个月都没有正常更新,可以发布其他汉化版本的试看,但原组如果继续汉化,则以原组为准,(这一条是用于允许其他汉化暴力催更的)
三、超过六个月没有更新的作品,站上视为开放区,哪个组做就发哪个组的,互相之间彼此不替换,原组再继续制作也不再有这部作品的优先权,
四、不管哪种情况,接坑时都建议问过原组,征得同意后正常接坑。以上时间点仅用于无法联系到原组的情况使用。
最后没啥要说了,就这样吧。大家有缘再见